Chiirssi

Nach de peruanische, de mexikanische, den amerikanische, de griechischen und den Iialiänische chööme jetz schlussemänd no d Baselbieter Chiirssi.
Dumm numme, as jetz niem me so richtig Gluscht het.
Am beschte sy die süesse Früchtli natürlig uurig. Me cha aber au e Huffen anderi gluschtigi Sache druusmache.
Zum Byspill Chiirssipfäffer, zum s alte Broot ufzbruuche. Es Chiirssistäiseckli. Wenn dr Grossvatter chyyschterig gsi isch, het iim d Grossmuetter amme son es warms Chiirssistäiseckli in Äckte büschelet.
Natürlig cha men au öbbis Vernünftigs us de Chiirssi mache: Nämmlig es gattligs Chiirssiwasser brenne.

Chiirssi = Kirschen
Achtung: Im Oberbaselbiet hausen noch ein paar Hartnäckige, die statt Chiirssi den verpönten Ausdruck Chriesi (Züüridütsch!!) verwenden.
Chiirssiwasser = Kirsch
Achtung: Wird im Oberbaselbiet den Kühen eingerieben…, wärs glaubt!
Chyyschteri = Heiserkeit
Äckte = Nacken

Dieser Beitrag wurde in Basler Zeitung veröffentlicht. Ein Lesezeichen auf das Permalink. setzen. Kommentieren oder einen Trackback hinterlassen: Trackback-URL.

Einen Kommentar hinterlassen

Ihre E-Mail wird niemals veröffentlicht oder weitergegeben. Erforderliche Felder sind mit * markiert

Sie können diese HTML-Tags und -Attribute verwenden <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

*
*